Carta a João, Abade de Raytu

Number

pt.027

Title

Carta a João, Abade de Raytu

Original Latin source

Responsiva epistola Johannis Scolastici, abbatis Montis Synay, dicti Climaci, ad Johannem, Raytu abbatem (lt.027)

Textual localization 

Codex called Obras de S. João Climaco. It also includes, for example, excerpts from João Cassiano’s work Colações dos Santos Padres do Egipto.

Language

Old Portuguese

Translator

 

Unknown, although it was taken to Alcobaça probably by Frei Álvaro Pais (Almeida, 2004: 266-267).

Translation’s contextualization 

The Portuguese translation of the work Escada Celestial, which is associated with the Livro do Pastor, according to Martins (1962a: 62) was probably made by the influence of Brother Álvaro Pais, a Franciscan monk who corresponded with Brother Ângelo Clareno, the Greek text translator (into Latin). In fact, Brother Álvaro Pais, future Bishop of Silves, cites several times Saint John Climaco, from the translation of Clareno in the work De Statu et Planctu Ecclesiae and lived in Alcobaca for some time (see Almeida, 2004: 266- 267).

Date

Late fifteenth century.

Place 

Unknown, although the translation may have been carried out in Alcobaça.

Changes to the original work

Unknown.

List of manuscript testimonies

Codex Alcobacense CCLXXIV/213, presently kept in the Biblioteca Nacional de Portugal.

List of old editions

In Portuguese, there are no old editions.

Testimonies’ contextualization 

There are no news of any text in Portuguese previous to the text that is conserved in Codex Alcobacense 213 and whose copyist is unknown. According to the prologue to the Escada Celestial, which is associated with the Livro do Pastor (Martins, 1962a: 62), this text was based on the Latin version carried out by Father Ângelo Clareno in 1300, of which a copy is kept in the Codex Alcobacense 387. There are not, however, certainties about the relationship between the versions of those codices: Martins (1961) casts doubt on the translation origin and there is no consensus about this matter (see, eg, Almeida, 2005: 133 and Alkimim, 2007: 19 n.30; 24-29).

Outros dados

The Codex Alcobacense 213 (CCCLXXIV) is made in paper and it is from the late fifteenth century. The codex has a total of 145 folios (278x204 mm) and it is in good condition, although it is incomplete. It is written in Gothic, in two columns (36 to 48 lines), and has red initials (the rest of the text is written in black). The Portuguese version can be read between folios 116R and 122R. See Alkimim (2007: 35-51) for more informations.

Editions

 

 Unknown.

Studies

Online database:

Philobiblon - BITAGAP:

Texid 1180, Manid 1029, Cnum 1479

 

References:

ALKIMIM, Ilma Magalhães (2007) Escada Celestial, de João Clímaco (Cód. Alc. 213): edição e estudo. Dissertação de Mestrado. Belo Horizonte: Universidade Federal de Minas Gerais.

ALMEIDA, Ana Cristina Rui (2004), Da Palestina à Europa: trajecto de um livro de formação monástica. Península – Revista de Estudos Ibéricos 1, 263-268.

ALMEIDA, Ana Cristina Rui (2005), “...E dali em diante soube perfeitamente falar o grego...” – um episódio na vida de Ângelo Clareno. MÁTHESIS 14, 129-136.

AMOS, Thomas L. (1988) The Fundo Alcobaça of the Biblioteca Nacional. Lisbon: Collegeville (Minnesota): Hill Monastic Manuscript Library, 113-114.

CLUGNET, L. (1910). St. John Climacus. In The Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. Acedido a 27 de fevereiro de 2013 em New Advent: http://www.newadvent.org/cathen/08457a.htm

MARTINS, M. (1956), A Biblioteca de Alcobaça e o seu fundo de livros espirituais, Estudos de Literatura Medieval. Braga: Livraria Cruz, 274-275.

MARTINS, M. (1961), A Escada Celestial em medievo-português, Brotéria 62.4, 402-415.

Notes