|
Translation’s
contextualization
|
Apocryphal letter attributed to Pontius Pilate and addressed to the
Roman emperor Tiberius, referring to the death and resurrection of Christ,
which was inserted in the manuscript that translates the Legenda Aurea of Jacobus de Voragine.
|
|
List of old editions
|
The text can be found in:
a) Lisboa,
Biblioteca Nacional de Portugal (Lisboa), Res. 157 A (Olim A. 5-24-H | Olim
A. 239), f. A10r.
b) Vila Viçosa,
Biblioteca of the Casa de Bragança (nr 36), ff. B6v-B7r.
c) Lisboa, Museu
Nacional de Arqueologia do Dr. Leite de Vasconcelos, Ms/COD/51 (Olim Ms/COD/34), f. 62r-v.
d) Porto, Biblioteca
Pública Municipal (nº M-FA-37; Olim
Aze. 37; Olim 505 ter), ff.
200r-201r.
|
|
Witnesses’
contextualization
|
a) Work published in Lisbon by Hermann von Kempen, in 1513, under the
title “Ho flos sctõr̃ em | lingoajẽ p̃tugues | Com graça & preuilegio
del.Rey nosso senhor.” The work is in
paper and has 276 folios (263 x 200 mm) written to two columns in Gothic
characters and is incomplete. The incunabula is available at http://purl.pt/12097 .
b) Work edited in Lisbon by Joannes Petri de Bonominis de Cremona, in
1513, under the title “Este he o liuro e legẽda que fala de todolos | feytos
e payxoões dos sãtos martires. em | lingoagem portugues.” The work is on
paper and has 256 folios written to two columns in Gothic characters.
c) Text copied in the second half of the seventeenth century. It
consists of a work entitled "Obras varias", in paper, with 168
folios (195 x 140 mm) and hand written.
d) Text copied in the second half of the seventeenth century or the
first half of the following century. It consists of a work entitled “Papeis
varios”, in paper, with 257 folios (198 x 146 mm).
|
|
Studies
|
Databases:
Philobiblon – Bitagap: Texid 5934; Manid 1021, 1028, 3713, 4405; Cnum 8855, 8946, 21004, 32412.
http://purl.pt/12097
References:
Martín Abad, Julián (2001),
Post-Incunables Ibéricos. Madrid, Ollero y Ramos, 336-337 , n. 931.
Rodrigues, António Augusto Gonçalves (1992), A Tradução
em Portugal. Tentativa de resenha cronológica das traduções impressas em
língua portuguesa excluindo o Brasil de 1495 a 1950. Volume Primeiro
1495-1834. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 45 , n. 15.
Speyer, W. (1978), “Neue Pilatus-Apokryphen”,
Vigiliae Christianae 32, 53-59.
Werner, D.
(1973), Pylatus. Untersuchungen zur metrischen Pilatuslegende und kritische
Textausgabe. Rattingen: A. Henn.
Wilkinson, A. S. (2010), Iberian
Books: Books Published in Spanish or Portuguese or on the Iberian Peninsula
before 1601 | Libros Ibéricos: Libros publicados en español o portugués o en
la Península Ibérica antes de 1601. Leiden - Boston: Brill, 356 , n. 8979.
|