Carta a Tibério

Number

pt.023

Title

Carta a Tibério (pt.023)

Carta al Emperador Tiberio

Original Latin source

Epistola ad Tiberium Caesarem

Epistola missa Thiberio a Pontio Pilato (lt.023)

Textual localization 

Text inserted between folios 82 (disappeared) and 83v of the work “Ho flos sanctõ[rum] em lingoaje[m] p[or]tugue[s]” (or Legenda Aurea).

Language

Old Portuguese.

Translator

 

Unknown

Translation’s contextualization 

Apocryphal letter attributed to Pontius Pilate and addressed to the Roman emperor Tiberius, referring to the death and resurrection of Christ, which was inserted in the manuscript that translates the Legenda Aurea of Jacobus de Voragine.

Date

1493 a quo ?

Place 

Unknown.

Changes to the original work

 

 

List of manuscript witnesses

 

Unknown.

List of old editions

The text can be found in:

a) Lisboa, Biblioteca Nacional de Portugal (Lisboa), Res. 157 A (Olim A. 5-24-H | Olim A. 239), f. A10r.

b) Vila Viçosa, Biblioteca of the Casa de Bragança (nr 36), ff. B6v-B7r.

c) Lisboa, Museu Nacional de Arqueologia do Dr. Leite de Vasconcelos, Ms/COD/51 (Olim Ms/COD/34), f. 62r-v.

d) Porto, Biblioteca Pública Municipal (nº M-FA-37; Olim Aze. 37; Olim 505 ter), ff. 200r-201r.

 

Witnesses’ contextualization 

a) Work published in Lisbon by Hermann von Kempen, in 1513, under the title “Ho flos sctõr̃ em | lingoajẽ p̃tugues | Com graça & preuilegio del.Rey nosso senhor.”  The work is in paper and has 276 folios (263 x 200 mm) written to two columns in Gothic characters and is incomplete. The incunabula is available at http://purl.pt/12097 .

b) Work edited in Lisbon by Joannes Petri de Bonominis de Cremona, in 1513, under the title “Este he o liuro e legẽda que fala de todolos | feytos e payxoões dos sãtos martires. em | lingoagem portugues.” The work is on paper and has 256 folios written to two columns in Gothic characters.

c) Text copied in the second half of the seventeenth century. It consists of a work entitled "Obras varias", in paper, with 168 folios (195 x 140 mm) and hand written.

d) Text copied in the second half of the seventeenth century or the first half of the following century. It consists of a work entitled “Papeis varios”, in paper, with 257 folios (198 x 146 mm).

Other data

 

Editions

 

 

Studies

Databases:

Philobiblon – Bitagap: Texid 5934; Manid 1021, 1028, 3713, 4405; Cnum 8855, 8946, 21004, 32412.

http://purl.pt/12097

 

References:

Martín Abad, Julián (2001), Post-Incunables Ibéricos. Madrid, Ollero y Ramos, 336-337 , n. 931.

Rodrigues, António Augusto Gonçalves (1992), A Tradução em Portugal. Tentativa de resenha cronológica das traduções impressas em língua portuguesa excluindo o Brasil de 1495 a 1950. Volume Primeiro 1495-1834. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 45 , n. 15.

Speyer, W. (1978), “Neue Pilatus-Apokryphen”, Vigiliae Christianae 32, 53-59.

Werner, D. (1973), Pylatus. Untersuchungen zur metrischen Pilatuslegende und kritische Textausgabe. Rattingen: A. Henn.

Wilkinson, A. S. (2010), Iberian Books: Books Published in Spanish or Portuguese or on the Iberian Peninsula before 1601 | Libros Ibéricos: Libros publicados en español o portugués o en la Península Ibérica antes de 1601. Leiden - Boston: Brill, 356 , n. 8979.

 

Notes