|
Translation’s contextualization
|
This translation is not
directly mentioned in the list of books that king D. Duarte had, while we
cannot discard the possibility of being located in the Meditações book
attributed to St. Augustine that was owned by the king. We know, however, by
the Livro da Montaria (first half
of the fifteenth century), that the translation already existed at that time,
as they are quoted some parts of it (V and I chapters). See
Cintra, 1957: xv-xviii.
|
|
Studies
|
Online database:
Philobiblon - BITAGAP:
Texid 1081; Manid 1114; CNum 1328
References:
CEPEDA, Isabel
Vilares (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em
Língua Portuguesa. Lisboa: Instituto
da Biblioteca Nacional e do Livro, 37-38.
CINTRA, Mª Adelaide
Valle (1957), Livro de Soliloquio de Sancto Agostinho. Lisboa: Centro de
Estudos Filológicos.
LEMOS, Aida P. de
Sampaio (2004), Textos apócrifos medievais na história da cultura da escrita.
In SÁEZ, Carlos (dir.) Actas del VII Congreso Internacional de
Historia de la Cultura Escrita. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 105-114.
MARQUES, João
Francisco (2001), A presença das Confissões de Santo Agostinho na literatura
e cultura portuguesa. In Actas do Congresso Internacional: As Confissões de
Santo Agostinho 1600 anos depois: Presença e actualidade. Lisboa:
Universidade Católica, 293-318.
MARTINS, Mário
(1952), Os solilóquios e meditações do Pseudo-Agostinho, em
medievo-português. Brotéria 55, 168-177. Reeditado em Estudos de Literatura
Medieval (1956), Braga: Livraria Cruz.
MARTINS, Mário
(1955), Santo Agostinho nas bibliotecas portuguesas da Idade Média. Revista
Portuguesa de Filosofia 11, 166-176.
MORAIS, Ana Paiva (2011), O sujeito de si no discurso
medieval - em torno do Solilóquio (de Santo Agostinho ao Roman de Tristan de
Thomas d'Angleterre). Cadernos do CEIL 1
- Narrativas e Mediação: Figuras, 41-52.
NASCIMENTO, Aires A.
(1993), Livro do Solilóquio de Sancto Agostinho. In: LANCIANI,
Giulia; TAVANI, Giuseppe. Dicionário da literatura medieval galega e
portuguesa. Lisboa: Caminho,
415-416.
NETO, Serafim da
Silva (1956), Textos Medievais Portuguêses e seus Problemas. Rio de Janeiro:
Ministério da Educação e Cultura, Casa de Rui Barbosa, 78.
OSÓRIO, J. A. (1993), "A
prosa do Infante D. Pedro. A propósito do 'Livro dos Ofícios'", Biblos
69, pp. 107-127.
PONTES, José Maria
da Cruz (2000/01), Augustismo em Portugal. In AZEVEDO, Carlos Moreira (dir.),
Dicionário de História Religiosa de Portugal 1. Lisboa:
Universidade Católica , 162.
SABIO
PINILLA, J. A. (2001), El concepto de 'provecho’ en los prólogos de las
traducciones peninsulares del cuatrocientos. In ALONSO GARCÍA, M. J. (dir.),
Literatura y cristiandad : homenaje al profesor Jesús Montoya Martínez. Granada: Universidad de Granada,
pp. 673-683.
SABIO PINILLA, J. A. e FERNÁNDEZ
SÁNCHEZ, M. M. (1998), O discurso sobre a tradução em Portugal. O proveito, o
ensino e a crítica. Antologia (c. 1429-1818). Lisboa: Colibri.
|