Livro do Solilóquio de Santo Agostinho

Number

pt.020

Title

Livro de Soliloquio de Sancto Agostinho

Original Latin source

Soliloquia animae ad Deum (lt.020)

Textual localization 

Codex Alcobacense 273(198), after Orto do Esposo

Language

Old Portuguese

Translator

Unknown.

Translation’s contextualization 

This translation is not directly mentioned in the list of books that king D. Duarte had, while we cannot discard the possibility of being located in the Meditações book attributed to St. Augustine that was owned by the king. We know, however, by the Livro da Montaria (first half of the fifteenth century), that the translation already existed at that time, as they are quoted some parts of it (V and I chapters). See Cintra, 1957: xv-xviii.

Date

Prior to 1433.

Place 

Unknown.

Changes to the original work

 

According to Cintra (1957: xiii-xv), there is not always full agreement of the remaining testimony in Portuguese and the work that it gave rise: there is not an exact match between chapters, we find omissions of excerpts and others are translated very freely. In addition, twice the translator includes passages of his own: at the beginning, when he explains why decided to translate the work and calls to the contemplative life; at the end, when he invokes the Holy Spirit.

List of manuscript testimonies

Códice Alcobacense 273(198), Lisboa, Biblioteca Nacional de Portugal.

List of old editions

None.

Testimonies’ contextualization 

The Codex Alcobacense 273 (198), on parchment, dimensions of 247 mm x 185 mm, written in black Gothic characters. Throughout the text there are erasures, corrections, notes and some gaps.

Editions

 

CINTRA, Mª Adelaide Valle (1957), Livro de Soliloquio de Sancto Agostinho. Lisboa: Centro de Estudos Filológicos.

Studies

Online database:

Philobiblon - BITAGAP:

Texid 1081; Manid 1114; CNum 1328

 

References:

CEPEDA, Isabel Vilares (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em Língua Portuguesa. Lisboa: Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro, 37-38.

CINTRA, Mª Adelaide Valle (1957), Livro de Soliloquio de Sancto Agostinho. Lisboa: Centro de Estudos Filológicos.

LEMOS, Aida P. de Sampaio (2004), Textos apócrifos medievais na história da cultura da escrita. In SÁEZ, Carlos (dir.) Actas del VII Congreso Internacional de Historia de la Cultura Escrita. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 105-114.

MARQUES, João Francisco (2001), A presença das Confissões de Santo Agostinho na literatura e cultura portuguesa. In Actas do Congresso Internacional: As Confissões de Santo Agostinho 1600 anos depois: Presença e actualidade. Lisboa: Universidade Católica, 293-318.

MARTINS, Mário (1952), Os solilóquios e meditações do Pseudo-Agostinho, em medievo-português. Brotéria 55, 168-177. Reeditado em Estudos de Literatura Medieval (1956), Braga: Livraria Cruz.

MARTINS, Mário (1955), Santo Agostinho nas bibliotecas portuguesas da Idade Média. Revista Portuguesa de Filosofia 11, 166-176.

MORAIS, Ana Paiva (2011), O sujeito de si no discurso medieval - em torno do Solilóquio (de Santo Agostinho ao Roman de Tristan de Thomas d'Angleterre). Cadernos do CEIL 1 - Narrativas e Mediação: Figuras, 41-52.

NASCIMENTO, Aires A. (1993), Livro do Solilóquio de Sancto Agostinho. In: LANCIANI, Giulia; TAVANI, Giuseppe. Dicionário da literatura medieval galega e portuguesa. Lisboa: Caminho, 415-416.

NETO, Serafim da Silva (1956), Textos Medievais Portuguêses e seus Problemas. Rio de Janeiro: Ministério da Educação e Cultura, Casa de Rui Barbosa, 78.

OSÓRIO, J. A. (1993), "A prosa do Infante D. Pedro. A propósito do 'Livro dos Ofícios'", Biblos 69, pp. 107-127.

PONTES, José Maria da Cruz (2000/01), Augustismo em Portugal. In AZEVEDO, Carlos Moreira (dir.), Dicionário de História Religiosa de Portugal 1. Lisboa: Universidade Católica , 162.

SABIO PINILLA, J. A. (2001), El concepto de 'provecho’ en los prólogos de las traducciones peninsulares del cuatrocientos. In ALONSO GARCÍA, M. J. (dir.), Literatura y cristiandad : homenaje al profesor Jesús Montoya Martínez. Granada: Universidad de Granada, pp. 673-683.

SABIO PINILLA, J. A. e FERNÁNDEZ SÁNCHEZ, M. M. (1998), O discurso sobre a tradução em Portugal. O proveito, o ensino e a crítica. Antologia (c. 1429-1818). Lisboa: Colibri.

 

Notes