|
Number
|
pt.015
|
|
Title
|
Uida de sancto allexo conffessor
Uida de Sancto alexo Confesor
|
|
Original
Latin source
|
Vita Sancti Alexis Confessoris (lt.015)
|
|
Textual localization
|
There are two copies:
- copy 1: it belongs to a manuscript with about twenty different texts entitled Colecção Mystica de Fr. Hylario da Lourinhãa,
Monge Cisterciense de Alcobaça, o qual transcreveo o seguinte no idioma
Portuguez (Códice
Alcobacense 266 - ALC. 462).
- copy 2: it belongs to a manuscript – the Códice Alcobacense 36/181 (http://purl.pt/23735) – where we also find
texts like Diálogos de São Gregório,
Vida do Cativo Monge Confesso
and a doctrinal text on enduring life.
There is also another witness that
comes from a spanish translation
(for the latter, see Notes).
|
|
Language
|
Old
Portuguese
|
|
Translator
|
Witness 1: At the beginning of the Códice Alcobacense 266 it is stated
that the translator of the texts was
Frei Hilário (of which almost nothing is known, except that he came from
Lourinhã and was a monk at the Monastery of Alcobaça - Castro et alii,
1982-83: 5), but this information does not seem reliable. In fact, although paleographically the
manuscript is dated to the fifteenth century, some of its texts have an older
language and there are signs of at least three different scribes. According
to Castro et alii (1982/83: 6), it is possible that the three have worked in
the scriptorium of Alcobaça during
the time D. Estêvão de Aguiar was the abbot of the Monastery (between 1431
and 1446) and that Frei Hilário had the
responsibility to compile the
texts and copy or translate
some. As this specific text is
a copy of a previous translation, it has been copied and not translated into
this manuscript.
Witness 2: The translator related to the copy 2 is unknown. We only
know that the manuscript was copied by Estevão Anes Lourido.
|
|
Translation’s
contextualization
|
Witness 1 belongs to the Códice Alcobacense 266, a manuscript from
the fifteenth century, is a collection of lives of saints known by its eighteenth
century title: Colecção Mystica de Fr. Hylario da Lourinhãa,
Monge Cisterciense de Alcobaça, o qual transcreveo o seguinte no idioma
Portuguez.
Witness 1 belongs to codex that contains a
compilation of saints lives and also the Diálogos de São Gregório, the
Vida do Cativo Monge Confesso and a doctrinal text.
|
|
Date
|
The dating of the Códice Alcobacense 266 is controversial, because there are significant differences
in terms of the dates for which the researchers point out. Recent studies
indicate that the dating of the
codex is between 1431 and 1446.
This does not mean, however, that this
specific text has been produced at that time, although some researchers argue that the codex
was the result of a unitary project and that, therefore,
all texts were produced on the same period (see Sobral 1993: 673).
Códice Alcobacense 36/181 was produced on 1416.
|
|
Place
|
Códice Alcobacense 266 has been translated/copied probably
in the scriptorium
of the Monastery of Alcobaça, where the codex was made.
No one knows the place of production of the Códice
Alcobacense 36/181, although it also
belongs to the Alcobaça collection.
|
|
Changes to the original
work
|
There are no known content changes or textual interferences.
|
|
List of manuscript witnesses
|
There are two Portuguese translations of the Latin text:.
Witness 1 is inserted between folios
1r and 42r of the manuscript with
the reference ALC. 462 that comes from the Monastery of Alcobaça (Códice Alcobacense 266) and today belongs to the National Library
of Portugal. There is a microfilm of the manuscript at the Torre
do Tombo (Mf 185), its previous owner.
Witness 2 is inserted between folios
153r and 157r of the códice alcobacense 36/181. Nowadays, it is
in the National Library of
Lisbon, and it is possible to download the manuscript.
|
|
List of old editions
|
In Portuguese, there is
are no old editions from this text.
|
|
Witnesses’
contextualization
|
In what concerns witness 1, (Códice Alcobacense 266, National Library
of Portugal, reference ALC. 462), its exact
date is unknown, whereas witness 2 (códice alcobacense 36/181) is dated from 1416. The archetype from which
both descended is unknown, but the witness 2 is probably related with two
other manuscripts: manuscrito 522 (Torre do Tombo – ms. da Livraria 522) and manuscrito Serafim da Silva Neto (Biblioteca
Central, Divisão de Coleções Especiais: 181). See Machado Filho, 2008/2009 e
Mattos e Silva, 1971, 1973).
According to Pereira (1887-1889: 333), the two witnesses descend from
the same Latin text and could be copies of an earlier (now lost) Portuguese
translation (this could explain the differences between the texts). Joseph
Allen (1953) also connects both texts, concluding that witness 1 is a copy of
witness 2. Correia (1993: 663), however, considers that further studies are
needed to confirm this hypothesis.
|
|
Outros dados
|
Witness 1: text in Códice Alcobacense 266, now in the National Library
of Portugal (ALC. 462). The
manuscript is on parchment and it is written in Gothic characters from the
late fourteenth century or beginning of the fifteenth century in a single
column of 30 lines. The initials are colored and decorated with filigree. The
leaves have the size of 263 × 180 mm. The previous owners were Torre do Tombo
and the Monastery of Alcobaça.
Witness 2: text in Códice
Alcobacense 36/181 (1416). The manuscript
is on parchment and bound and
it is written in Gothic characters. Is has 165 folios, with the size of 276 x 185 mm, and it is illuminated. In this codex, besides the Vida de
Santo Aleixo, we also find the Diálogos de São Gregório, the Vida do Cativo
Monge Confesso and a doctrinal text.
|
|
Editions
|
PEREIRA, F. M. Esteves
(1887-1889), Vida de Santo Aleixo segundo os Códices do Mosteiro de Alcobaça.
Revista Lusitana 1, 332-345.
ALLEN Jr., Joseph H. D. (1953) Two Old Portuguese Versions of the Life
of Saint Alexis, Codices Alcobacenses 36 and 266. Urbana: University of
Illinois Press (Illinois Studies in Language and Literature, 37.1, 1953).
PECORARO, Dinorah S. C. (1951), A
Vida de Santo Aleixo. São Paulo
|
|
Studies
|
Online databases:
Philobiblon - BITAGAP:
Testemunho 1: Texid 1087; Manid 1143; Cnum 1071
Testemunho 2: Texid 1083; Manid 1094; Cnum 1095
Arlima: http://www.arlima.net/uz/vita_sancti_alexis.html
http://www.arlima.net/ad/alexis_saint.html
http://www.arlima.net/uz/vida_de_sancto_alexo.html
References:
CASTELO BRANCO, Ricardo Cerveira
de Abreu (1996) Patrística e
hagiografia – Subsídios para o estudo da tradição hagiográfica de
Santo Aleixo. Tese. Lisboa: Universidade Nova de Lisboa.
CORREIA, A. (1993), Vida de S.
Aleixo. In: LANCIANI, Giulia; TAVANI, Giuseppe. Dicionário da literatura
medieval galega e portuguesa. Lisboa: Caminho, 663-664.
CORREIA, A. (1993). Sobre a
funcionalidade da narrativa hagiográfica. In Nascimento, Aires Augusto
(dir.), Actas do IV Congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval.
Lisboa: Edições Cosmos, 121-124.
POTTIER, Bernard (1953), Joseph H. D. Allen Jr., Two Old Portuguese
Versions of The Life of Saint Alexis, Codices Alcobacenses 36 and 266.
(Illinois Studies in Language and Literature, vol. 37, n° 1.). Bulletin Hispanique 55.2, 209-210.
SOBRAL, Cristina M. M. (1993),
Vida de Santa Maria Egipcíaca. In LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe (dir.),
Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisboa: Caminho, 672-674.
WILLIAMS, Edwin B. (1941), The Old Portuguese versions of the life of
saint Alexis: a note based on the chronology of Old Ptg. Orthography.
Hispanic Review 9, 214-215.
|
|
Notes
|
There's a translation of the text that apparently comes not from the
Latin text, but from a Portuguese copy. It is a text that is part of a
Portuguese version of Flos Sanctorum
that is in the National Library of Portugal (Ho flos sanctõ[rum] em lingoaje[m] p[or]tugue[s]), with the reference RES. 157. This work comes from the Spanish
version of Leyenda Aurea of Jacopo de Voragine and the Vida e Penitência de Santo Aleixo is between folios 70r and 73v.
This book was printed in 1513 in Lisbon by Hermão de Campos, who compiles
more than two hundred texts. It has about three hundred folios (some are
missing and others are damaged) illuminated and written in Gothic on paper in
two columns and is bound in parchment. The leaves have a size of 263 x 200 mm. Previously, the
work belonged to Dom João de Melo Manuel da Câmara Medeiros, Conde da Silvã
and Francisco de Melo Manuel da Câmara (Cabrinha).
|
|