|
Studies
|
Online database:
Philobiblon – Bitagap: Texid 1102; Manid 1070; Manid 1154; Cnum 1087; Cnum 19264
References:
ABASCAL PALAZÓN, J. M.;
Cebrián, Rosario (2005) Manuscritos sobre antigüedades de la Real Academia de la Historia. Madrid: Real Academia de la Historia, 511.
BRIESEMEISTER, D. (1998),
‘Portugiesisch und Lateinisch. Humanismus und Sprachbewusstsein in Portugal
im 15. und 16 Jahrhundert’. In HUMMEL, M. e OSSENKOP, C. (dir.), Lusitanica
et Romanica. Festschrift für Dieter Woll. Hamburg: Helmut Buske, 29-40.
CALADO, A. A. (1995), "A data da tradução do ‘De
officiis’ pelo Infante D. Pedro", Revista da Universidade de Aveiro /
Letras, [Vol] 12, 187-208.
CARDOSO, S. (1989), Livro dos Ofício: breve
comentário à tradução. In Actas do Congresso Internacional Bartolomeu Dias e
a sua Época, 1989, vol. 4. Porto: Universidade do Porto, 503-514.
CARNEIRO, A. S. (1961), O Infante D. Pedro e o Livro dos
Ofícios. Dissertação de Licenciatura. Coimbra: Universidade de Coimbra -
Faculdade de Letras.
CEPEDA, I. (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em
Língua Portuguesa. Lisboa: Ministério
da Cultura, Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro, 69-70.
DIONÍSIO, J. (2005), Tables of
Contents in Portuguese late medieval manuscripts. In HANSEN, A. M.; LÜDEKE,
R., STREIT, W; URCHUEGUÍA, C.; SHILLINGSBURG, P. (eds), The Book as Artifact.
Text and Border – Variants 4. Amsterdam - New York: Rodopi, 89-109.
FERNÁNDEZ SÁNCHEZ, M. M. e
SABIO PINILLA, J. A. (1999), "Tradición clásica y reflexiones sobre la traducción en la corte de
Aviz", Hieronymus Complutensis. El mundo de la traducción 8, 61-72.
FERREIRA, L. A. (2007), Luís Afonso Ferreira [Um artigo
inacabado], eHumanista 8, 73-105.
FRADE, M. (2010) Estratégias argumentativas no
‘Livro dos Ofícios’. O caso dos verbos ‘dicendi’. Cadernos WGT (Workshop Gramática
e Texto) – Construções. Lisboa: Centro de Linguística da Universidade Nova de
Lisboa (CLUNL), 35-41.
FRADE, M. (2011) ‘Ser de + Infinitivo na
tradução quatrocentista do Livro dos Ofícios’. Dissertação de Mestrado em
Ciências da Linguagem. Lisboa: Faculdade de Ciências Sociais e Humanas,
Universidade Nova de Lisboa.
FRADE, M. (2011), "O Futuro com aver de +
infinitivo no Livro dos Ofícios", Ágora - Estudos Clássicos em Debate 13: 45-82
FRANÇA, S. S. L. (2010), "Uma escrita do passado centrada
nas guerras", Cadernos de
História 11.14, 47-61.
GAVILANES LASO, J. L. (2000),
La prosa profana, didáctica y doctrinal del siglo XV. In GAVILANES LASO, J. L. e APOLINÁRIO,
A. (dir.) Historia de la literatura portuguesa. Madrid: Cátedra, 144-45.
GOMES, S. A. (2010), "As políticas culturais de tradução
na corte portuguesa no século XV", Cahiers d'Études Hispaniques Médiévales 33, 173-81.
HÖRSTER, M. A.; VERDELHO, E.; VERDELHO, T. (2003-06),
"A tradução para português na história da língua e da cultura. Elementos
para uma síntese", Revista Portuguesa de Filologia 25, 671-724.
LORENZO, R. (1993), Livro dos Ofícios de Cícero. In LANCIANI,
G. e TAVANI, G. (dir.), Dicionário da Literatura Medieval Galega e
Portuguesa. Lisboa: Caminho, 416-417.
MACHADO, D. B. (1752), Bibliotheca lusitana historica,
critica e cronologica 3, Lisboa: Officina de Ignacio Rodrigues, 542-545.
MARQUES, F. (2004), História da Medicina Veterinária. Coimbra: DRABL - Direcção
Regional de Agricultura da Beira Litoral.
MATOS, M. C. (1993), "O Infante D. Pedro, a versão
do De Officiis e outras preocupações ciceronianas no ocidente europeu
no século XV", Biblos 69, 315-341.
NASCIMENTO, A.A. (2006) Manuscritos e textos dos
Príncipes de Avis: o Leal Conselheiro e outros manuscritos: problemas de
deriva filológica e tentativa de reintegração. In SCHAFFER,
Martha E. e CORTIJO OCAÑA, Antonio (dir.) Medieval and Renaissance Spain and
Portugal. Studies in Honor of Arthur L-F. Askins. London: Tamesis Books.
OLIVEIRA, M. F. (2003), A voz passiva no período arcaico do português e começos
do moderno. VI Encontro
Internacional da Associação Brasileira de Estudos Medievais
OSÓRIO, J. A. (1993), "A prosa do Infante D. Pedro.
A propósito do 'Livro dos Ofícios'", Biblos 69, 107-127.
PEDRO, Infante D. (1981), Livro dos Ofícios. In ALMEIDA,
M. L. (dir.) Obras dos Príncipes de Avis. Porto: Lello & Irmão, 764-884.
PIEL, J. M. (1942), Leal
Conselheiro o qual fez Dom Eduarte. Edição crítica e anotada. Lisboa:
Livraria Bertrand.
PINHO, S. T. (1993), "O Infante D. Pedro e a
'escola’ de tradutores da Corte de Avis", Biblos 69, 129-153.
REIS, F. A. F. (2009), "Considerações sobre a transmissão
de textos latinos em língua vulgar portuguesa nos séculos XV e XVI", Desassossego 1, 1-12.
Repertorium fontium historiae Medii Aevi, primum ab
Augusto Potthast digestum, nunc cura collegii historicorum e pluribus
nationibus emendatum et auctum (1967-2007). Romae:
Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, vol. 8, 547.
SABIO PINILLA, J. A. (2001), El
concepto de 'provecho’ en los prólogos de las traducciones peninsulares del
cuatrocientos. In ALONSO GARCÍA, M. J. (dir.), Literatura y cristiandad :
homenaje al profesor Jesús Montoya Martínez. Granada: Universidad de Granada, 673-683.
SABIO PINILLA, J. A. e FERNÁNDEZ SÁNCHEZ, M. M. (1998), O
discurso sobre a tradução em Portugal. O proveito, o ensino e a crítica.
Antologia (c. 1429-1818). Lisboa: Colibri.
SHIBATA, R. H. (2006), "A carta de Bruges e a tradição do
conselho aos reis", Sínteses -
Revista dos Cursos de Pós-Graduação 11, 491-500.
SOARES, N. N. C. (2002), "O Infante D. Pedro e a
cultura portuguesa", Biblos 78, 107-128.
WILLIS, C. (1992), "Henry the Navigator's Elder Brother",
Portuguese Studies 8, 139-149.
|