Scrinium - Traduções Medievais Portuguesas

Chegou à página web de Scrinium, uma base de dados gratuita que reúne informação sobre as traduções portuguesas remanescentes de textos escritos em latim durante a Idade Média e início do Renascimento. Scrinium foi, desde a Antiguidade até à Idade Média, uma caixa ou armário onde se guardavam diversos textos. Hoje em dia, esta outra caixa, interativa, guarda os dados essenciais de vários textos, permitindo que se registem informações essenciais para a posteridade.

Esta base de dados nasceu do projeto de investigação de pós-Doutoramento em Linguística Histórica denominado ‘Entre o Latim e o Português: estudo de traduções medievais’, da autoria de Mafalda Maria Leal de Oliveira e Silva Frade (CLUNL - Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa).

Este projeto, financiado pela Fundação para Ciência e a Tecnologia (SFRH/BPD/47528/2008), propõe-se aprofundar o conhecimento das traduções medievais de textos latinos, contribuindo para o aprofundamento da investigação relacionada com os testemunhos remanescentes do português medieval, em particular no que respeita à sua recuperação como fontes para estudos linguísticos diacrónicos. Na prossecução deste objetivo, uma das suas finalidades foi constituir um corpus textual das traduções remanescentes de textos latinos, caracterizando-o a partir de critérios objetivos e bem definidos.

Esse corpus deu origem à presente base de dados, que pretende dotar os investigadores interessados de um conjunto de dados iniciais que facilitem a investigação a diversos níveis.

Veja-se também:

        -  Descrição geral

        -  Contactos

        -  Agradecimentos

        -  Traduções Medievais Portuguesas

        -  Textos latinos


_________________________________________


Copyright (c) 2011 Mafalda Frade

Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas - Universidade Nova de Lisboa